Sophie

Sophie

distrib > Fedora > 14 > i386 > by-pkgid > 01c9eff40d2b73ef5e89516091cd3a67 > files > 281

kde-i18n-German-3.5.10-12.fc13.noarch.rpm

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY kappname "&kspell;">
  <!ENTITY % German "INCLUDE"
> <!-- change language only here -->
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>

<book lang="&language;">

<bookinfo>
<title
>Handbuch zu &kspell;</title>

<authorgroup>
<author
>&David.Sweet; &David.Sweet.mail;</author>

<othercredit role="translator"
><firstname
>Frank</firstname
><surname
>Schütte</surname
><affiliation
><address
><email
>f.schuette@t-online.de</email
></address
></affiliation
><contrib
>Deutsche Übersetzung</contrib
></othercredit
> 

</authorgroup>

<date
>2003-02-24</date>
<releaseinfo
>1.00.00</releaseinfo>
<abstract>
<para
>&kspell; ist das Rechtschreibprogramm, welches von KDE-Programmen wie &kate;, &kmail; und &kword; verwendet wird. Es handelt sich um eine Benutzeroberfläche zu <application
>International ISpell</application
> und <application
>ASpell</application
>.</para>

</abstract>
<keywordset>
<keyword
>spell</keyword>
<keyword
>Rechtschreibung</keyword>
<keyword
>kspell</keyword>
<keyword
>ispell</keyword>
<keyword
>aspell</keyword>
<keyword
>prüfen</keyword>
<keyword
>Prüfer</keyword>
<keyword
>KDE</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>

<chapter id="misspelled-word-dialog">
<title
>Dialog fehlerhafter Worte</title>

<!-- This one might need a paragraph of its own) --> 
<para
>(Wenn Sie bisher nicht über <application
>Ispell</application
> verfügen, finden Sie es unter <ulink url="http://fmg-www.cs.ucla.edu/geoff/ispell.html"
>Internationale ISpell-Internetseite</ulink
>. ASpell finden Sie unter <ulink url="http://aspell.sourceforge.net/"
>ASpell-Internetseite</ulink
>.) </para>

<sect1 id="general-use">
<title
>Allgemeine Verwendung</title>

<para
><anchor id="spelldlg"/> Die erste Zeile des Dialogs zeigt das im Dokument gefundene, vermutlich fehlerhafte Wort. &kspell; versucht geeignete Worte zur Ersetzung zu finden. Es kann dabei eines oder mehrere gefunden werden. Das wahrscheinlichste Wort wird rechts von <guilabel
>Ersetzung:</guilabel
> gezeigt. Zur Bestätigung der Ersetzung klicken Sie auf <guibutton
>Ersetzen</guibutton
>. Stattdessen können Sie auch ein anderes Wort aus der Liste <guilabel
>Vorschläge</guilabel
> auswählen und dann auf <guibutton
>Ersetzen</guibutton
> klicken.</para>

<para
>Um die ursprüngliche Schreibweise beizubehalten, klicken Sie auf <guilabel
>Ignorieren</guilabel
>.</para>

<para
>Um die Rechtschreibprüfung unter Beibehaltung vorgenommener Änderungen zu beenden, klicken Sie auf <guibutton
>Anhalten</guibutton
>.</para>

<para
>Um die Rechtschreibprüfung zu beenden und alle bisherigen Änderungen zu verwerfen, klicken Sie auf <guibutton
>Abbrechen</guibutton
>.</para>

<para
>Klicken Sie auf <guibutton
>Alle ersetzen</guibutton
>, wird die gleiche Funktion ausgeführt wie beim Klicken auf <guibutton
>Ersetzen</guibutton
>. Es wird aber jedes Vorkommen des fehlerhaften Wortes durch die gewählte Ersetzung im gesamten weiteren Dokument ersetzt.</para>

<para
>Der Knopf <guibutton
>Alle ignorieren</guibutton
> ignoriert folgerichtig jedes weitere Vorkommen des fehlerhaften Wortes.</para>

<para
>Klicken Sie auf <guibutton
>Hinzufügen</guibutton
>, wird das fehlerhafte Wort zum persönlichen Wörterbuch (es unterscheidet sich vom Systemwörterbuch, daher sind die hinzugefügten Worte nicht für andere Benutzer sichtbar) hinzugefügt.</para>
</sect1>
</chapter>

<chapter id="configuration-dialog">
<title
>Einrichtungsdialog </title>
<anchor id="configuration"/>

<sect1 id="dictionaries">
<title
>Wörterbücher</title>

<para
>Sie können das für die Rechtschreibprüfung verwendete Wörterbuch aus der Liste der installierten Wörterbücher auswählen.</para>
</sect1>

<sect1 id="encodings">
<title
>Kodierungen</title>

<para
>Die häufigsten Zeichenkodierungen sind: <variablelist>
<varlistentry>
<term
>US-ASCII</term>
<listitem>
<para
>Das ist der Zeichensatz für englische Texte.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>ISO-8859-1</term>
<listitem>
<para
>Dieser Zeichensatz wird für westeuropäische Sprachen verwendet.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>UTF-8</term>
<listitem>
<para
>Das ist die Unicode-Kodierung. Sie kann für beinahe jede Sprache verwendet werden, falls die notwendigen Zeichensätze auf dem Rechner installiert sind.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>

<para
>Sie sollten die Kodierung wählen, die dem von Ihnen verwendeten Zeichzensatz entspricht. Einige Wörterbücher unterstützen mehr als eine Kodierung. Ein Wörterbuch kann z.B. akzentuierte Buchstaben akzeptieren, wenn <guilabel
>ISO-8859-1</guilabel
> ausgewählt ist und in E-Mails verwendete Ersatzzeichenkombinationen (wie <literal
>'a</literal
> für ein akzentuiertes <literal
>a</literal
>), wenn <guilabel
>US-ASCII</guilabel
> ausgewählt ist. Genaue Informationen finden Sie in der Distribution des Wörterbuches.</para>
</sect1>

<sect1 id="spell-checking-client">
<title
>Programm</title>

<para
>Sie können <application
>Ispell</application
> oder <application
>Aspell</application
> als Rechtschreibprüfprogramm für &kspell; auswählen. <application
>Ispell</application
> ist weiter verbreitet und hat die vermutlich bessere internationale Unterstützung, während <application
>Aspell</application
> immer beliebter wird, weil es angeblich die besseren Vorschläge liefert.</para>
</sect1>

<sect1 id="other">
<title
>Anderes</title>

<para
>Die ersten beiden Optionen sollten Sie nicht ohne vorheriges genaues Studium der Handbuchseite von International <application
>ISpell</application
> verändern.</para>
</sect1>
</chapter>

<chapter id="contact-information">
<title
>Kontaktinformationen</title>

<para
>Weitere Informationen über &kspell; finden Sie auf der <ulink url="http://www.chaos.umd.edu/~dsweet/KDE/KSpell"
>&kspell;-Internetseite</ulink
>. Dort erhalten Sie insbesonder Informationen zur Programmierung der C++-Klasse &kspell;.</para>

<para
>Kommentare und Fragen an den Autor und Betreuer unter &David.Sweet.mail;.</para>

<para
>Dokumentation Copyright &copy; 2003 &David.Sweet; &David.Sweet.mail; </para>

<para
>Übersetzung: Frank Schütte <email
>F.Schuette@t-online.de</email
></para
> 
&underFDL; </chapter>
&documentation.index; 
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-omittag: nil
sgml-shorttag: t
sgml-general-insert-case: lower
End:
-->